Prevodilačka nagrada „Nikola Trajković“ uručena Marku Petriću

Marija Đorđević avatar

Beograd je bio domaćin svečanosti dodele nagrade „Nikola Trajković“, koja je uručena talentovanom prevodiocu Marku Petriću. Ova nagrada dodeljuje se za izvanredan prevod poezije, a Petrić je osvojio priznanje za svoj prevod pesama danskog pesnika Serena Ulrika Tomsena pod nazivom „Najgore i najbolje“. Ova informacija je potvrđena kroz saopštenje Udruženja književnih prevodilaca Srbije.

Svečana ceremonija održana je u prostorijama Srpske akademije nauka i umetnosti, gde je Petrić primio povelju za svoj rad. Njegov prevod, koji je objavljen u izdanju Trećeg trga – Srebrnog drva 2024. godine, izazvao je pažnju i poštovanje u književnim krugovima. Tokom dodele, Marko Petrić je održao inspirativan govor u kojem je podelio svoje motive za bavljenje prevođenjem i zahvalio se na ukazanoj časti.

Nagrada „Nikola Trajković“ dodeljuje se svake treće godine i namenjena je prevodiocima mlađim od 40 godina, čime se podstiče razvoj i afirmacija mladih talenata u oblasti književnog prevođenja. Ova nagrada nosi ime po Nikoli Trajkoviću, značajnom prevodiocu i književnom kritičaru, čiji je doprinos srpskoj kulturi neprocenjiv.

Udruženje književnih prevodilaca Srbije, kao reprezentativno telo u kulturi, pruža podršku Fondaciji koja dodeljuje ovu nagradu. U ovom ciklusu, žiri je bio sastavljen od istaknutih članova ovog udruženja, uključujući predsednika Zorana Paunovića, kao i Miloša Konstantinovića, Vladimira D. Jankovića, Dejana Ilića i Duška Paunkovića. Njihova uloga u izboru dobitnika nagrade je od ključne važnosti, jer donose svoje znanje i iskustvo u proceni kvalitetnog prevodilačkog rada.

Pesnik Serene Ulrik Tomsen, čije su pesme prevedene, poznat je po svom jedinstvenom stilu i dubokom izražavanju emocija. Njegov rad često istražuje teme ljudskih iskustava, identiteta i svakodnevnog života, što ga čini relevantnim i intrigantnim autorom. Petrićeva sposobnost da prenese suštinu Tomsenovih pesama na srpski jezik doprinosi bogatstvu srpske književnosti i omogućava čitateljima da se upoznaju s njegovim radom.

Prevodioci igraju ključnu ulogu u očuvanju i širenju književnog nasleđa. Oni su most između kultura, omogućavajući čitateljima da uživaju u delima autora sa različitih jezika i kulturnih prostora. U ovom kontekstu, nagrada „Nikola Trajković“ ne samo da prepoznaje pojedince koji se bave ovim važnim poslom, već i ističe značaj prevođenja u očuvanju kulturnog identiteta.

Marko Petrić je svojom posvećenošću i talentom zaslužio ovo prestižno priznanje. Njegov uspeh može poslužiti kao inspiracija drugima koji se bave prevođenjem ili razmišljaju o ulasku u ovu profesiju. U svetu gde su globalizacija i međusobna povezanost sve prisutniji, važnost dobrih prevodilaca postaje sve očiglednija. Kroz njihov rad, različite kulture mogu komunicirati i međusobno obogaćivati svoje tradicije.

S obzirom na sve navedeno, dodela nagrade „Nikola Trajković“ Marku Petriću predstavlja ne samo priznanje njegovom talentu, već i važnost prevođenja u savremenom svetu. Ova nagrada podseća nas na to koliko je važno očuvati književnu baštinu i otvoriti vrata novim glasovima i perspektivama. U vremenu kada se umetnost i kultura suočavaju s izazovima, ovakva priznanja su podsticaj za buduće generacije prevodilaca i umetnika.

Marija Đorđević avatar