Beograd je bio domaćin svečanosti dodele nagrade „Nikola Trajković“, koja je uručena talentovanom prevodiocu Marku Petriću. Ova nagrada dodeljuje se za izvanredan prevod poezije, a Petrić je osvojio priznanje za svoj prevod pesama danskog pesnika Serena Ulrika Tomsena pod nazivom „Najgore i najbolje“. Ova informacija je potvrđena kroz saopštenje Udruženja književnih prevodilaca Srbije.
Svečana ceremonija održana je u prostorijama Srpske akademije nauka i umetnosti, gde je Petrić primio povelju za svoj rad. Njegov prevod, koji je objavljen u izdanju Trećeg trga – Srebrnog drva 2024. godine, izazvao je pažnju i poštovanje u književnim krugovima. Tokom dodele, Marko Petrić je održao inspirativan govor u kojem je podelio svoje motive za bavljenje prevođenjem i zahvalio se na ukazanoj časti.
Nagrada „Nikola Trajković“ dodeljuje se svake treće godine i namenjena je prevodiocima mlađim od 40 godina, čime se podstiče razvoj i afirmacija mladih talenata u oblasti književnog prevođenja. Ova nagrada nosi ime po Nikoli Trajkoviću, značajnom prevodiocu i književnom kritičaru, čiji je doprinos srpskoj kulturi neprocenjiv.
Udruženje književnih prevodilaca Srbije, kao reprezentativno telo u kulturi, pruža podršku Fondaciji koja dodeljuje ovu nagradu. U ovom ciklusu, žiri je bio sastavljen od istaknutih članova ovog udruženja, uključujući predsednika Zorana Paunovića, kao i Miloša Konstantinovića, Vladimira D. Jankovića, Dejana Ilića i Duška Paunkovića. Njihova uloga u izboru dobitnika nagrade je od ključne važnosti, jer donose svoje znanje i iskustvo u proceni kvalitetnog prevodilačkog rada.
Pesnik Serene Ulrik Tomsen, čije su pesme prevedene, poznat je po svom jedinstvenom stilu i dubokom izražavanju emocija. Njegov rad često istražuje teme ljudskih iskustava, identiteta i svakodnevnog života, što ga čini relevantnim i intrigantnim autorom. Petrićeva sposobnost da prenese suštinu Tomsenovih pesama na srpski jezik doprinosi bogatstvu srpske književnosti i omogućava čitateljima da se upoznaju s njegovim radom.
Prevodioci igraju ključnu ulogu u očuvanju i širenju književnog nasleđa. Oni su most između kultura, omogućavajući čitateljima da uživaju u delima autora sa različitih jezika i kulturnih prostora. U ovom kontekstu, nagrada „Nikola Trajković“ ne samo da prepoznaje pojedince koji se bave ovim važnim poslom, već i ističe značaj prevođenja u očuvanju kulturnog identiteta.
Marko Petrić je svojom posvećenošću i talentom zaslužio ovo prestižno priznanje. Njegov uspeh može poslužiti kao inspiracija drugima koji se bave prevođenjem ili razmišljaju o ulasku u ovu profesiju. U svetu gde su globalizacija i međusobna povezanost sve prisutniji, važnost dobrih prevodilaca postaje sve očiglednija. Kroz njihov rad, različite kulture mogu komunicirati i međusobno obogaćivati svoje tradicije.
S obzirom na sve navedeno, dodela nagrade „Nikola Trajković“ Marku Petriću predstavlja ne samo priznanje njegovom talentu, već i važnost prevođenja u savremenom svetu. Ova nagrada podseća nas na to koliko je važno očuvati književnu baštinu i otvoriti vrata novim glasovima i perspektivama. U vremenu kada se umetnost i kultura suočavaju s izazovima, ovakva priznanja su podsticaj za buduće generacije prevodilaca i umetnika.




